Last impressions of Borgarfjörður eystri. In Iceland they mostly use wooden scaffolding!
Letzte Impressionen von Borgarfjörður eystri. In Island sind Baugerüste meistens aus Holz!


The canyon Innra-Hvannagil and Stórurð that I mentioned in the last blog.
Die Schlucht Innra-Hvannagil und Stórurð, welche ich im letzten Blog erwähnt habe.


Driving further north, because the weather was supposed to be better there…
Fahrt gegen Norden, weil das Wetter dort besser sei…



A powerstation and the charming church Kirkjubæjarkirkja.
Ein Kraftwerk und die reizende Kirche Kirkjubæjarkirkja.


Canyon Moira.


Lively horses 🙂
Lebhafte Pferde 🙂

Weekend cottages, as usual „hidden“ within a few trees.
Wochenendhäuschen, wie so oft „versteckt“ zwischen ein paar Bäumen.


The road over Hellisheiði is quite steep (15%) and offers a great view! Last year we saw a whale from up there. It’s often very windy!
Die Fahrt über Hellisheiði ist recht steil (15%) und bietet eine grandiose Aussicht! Letztes Jahr sahen wir einen Wal von dort oben. Oft ist es sehr windig!





Up and up …
Immer weiter hinauf …




… then down and down.
… dann wieder runter.



The coast before you get to Vopnafjörður is very interesting, with stacks and the waterfall Gljúfursárfoss. We had a good look at that last year, so this time we just drove past.
Die Küste vor Vopnafjörður ist sehr interessant, mit Felsnadeln und dem Wasserfall Gljúfursárfoss. Letztes Jahr verbrachten wir eine Weile dort, deshalb liessen wir diesen Küstenabschnitt diesmal links liegen.




When we reached Bakkafjörður, we decided to stay there. Kurt probably had a fever 😦
In Bakkaförður entschlossen wir uns, nicht weiterzufahren. Kurt hatte wahrscheinlich Fieber 😦


The campsite is very basic. Apparently there was a festival not long ago, and the lovely new hut with the shower was destroyed by drunks! Obviously that can also happen in Iceland…
Der Campingplatz ist sehr einfach. Offenbar war kürzlich ein Festival, und das hübsche, neu erstellte Dusch-Häuschen wurde von Betrunkenen zerstört! Gibt’s das doch auch in Island…



We could shower in the adjacent guesthouse. It has a special living room with a very long ping-pong table.
Wir durften im angrenzenden Gästehaus duschen. Es hat ein spezielles Wohnzimmer mit einem sehr langen Ping-Pong Tisch.


We didn’t do much the next few days. Kurt slept a lot, and we only walked very little.
Wir unternahmen nicht viel die nächsten paar Tage. Kurt schlief viel, und wir spazierten nur ein bisschen.




Now we know what happens with the waste of the local fish factory…
Jetzt wissen wir, was mit den Abfällen der lokalen Fischfabrik passiert…

The sky painters were doing their job 🙂
Die Himmelspinsler haben ihren Job gut gemacht 🙂

When Kurt felt better, we drove on to Þorshöfn.
Als sich Kurt besser fühlte, fuhren wir weiter nach Þorshöfn.


In Sauðanes is a wreck of an airplane, a little museum and a church. A bit further, only to be reached by a pretty bad road, is a viewing platform. Last year we saw hundreds of gannets there!
In Saudanes ist ein Flugzeugwrack, ein kleines Museum und eine Kirche. Auf der Halbinsel erreicht man auf einer ziemlich schlechten Strasse eine Aussichtsplattform. Letztes Jahr sahen wir dort hunderte von Basstölpeln!



In Þorshöfn is a highly recommendable restaurant, the Báran.
In Þorshöfn gibt es ein empfehlenswertes Restaurant, das Báran.

The weather didn’t get any better as predicted, on the contrary. We drove south again, past Egilsstaðir, to Reyðarfjörður.
Das Wetter wurde nicht besser wie vorhergesagt, im Gegenteil. Wir fuhren wieder in den Süden, nach Reyðarförður, via Egilsstaðir.




The ducks on the campsite in Reyðarfjörður looked happy 😉
Die Enten auf dem Campingplatz in Reyðarfjörður sahen glücklich aus 😉





As an extra, here is an interesting fact we were told (no guarantee that it’s true!): in Iceland the children can chose their last name. For example a boy called Ólaf, son of Gudrun and Björn, can call himself Ólaf Gudrunsson or Ólaf Björnsson. A daughter called Sigriður would be Sigriður Gudrunsdóttir or Sigriður Björnsdóttir. Apparently the phonebooks are assorted by first names. But we haven’t verified that 😉
Als Extra, hier eine interessante Tatsache, die uns erzählt wurde (keine Garantie, dass es stimmt!): in Island können die Kinder ihren Familiennamen wählen. Zum Beispiel: ein Knabe mit Vorname Ólaf, Sohn von Gudrun und Björn, kann sich Ólaf Gudrunsson oder Ólaf Björnsson nennen. Eine Tochter mit Vornamen Sigriður kann wählen zwischen Sigriður Gudrunsdóttir oder Sigriður Björnsdóttir. Offenbar sind die Telefonbücher nach Vornamen sortiert. Dies haben wir aber nicht verifiziert 😉
Our route:
Unsere Route:

