We took the train from Roose station. The ticket machine didn’t „feel“ like giving us a ticket – we had to buy it on the train 😉 The display panel also didn’t work with an appropriate message…
Wir nahmen den Zug in Roose. Der Billetautomat „wollte“ uns kein Ticket verkaufen – wir mussten es im Zug lösen 😉 Die Anzeigetafel funktionierte auch nicht, mit einer entsprechenden Meldung…


We passed Furness Abbey. This is my favourite abbey – I normally go and see it on every visit to Barrow (but not this time). We also passed Chapel Island.
Wir fuhren an der Furness Abbey vorbei. Dies ist meine „Lieblings-Abtei“ – ich besuche sie normalerweise bei jeder Reise nach Barrow (aber diesmal nicht). Wir sahen auch die Chapel Island.


A few times we drove very close to the sea, or even on a bridge to cross the sea. The tide was out.
Ein paar Mal fuhr der Zug sehr nahe an der Küste entlang, oder sogar über eine Brücke übers Meer. Es war Ebbe.


Silverdale was our destination.
Silverdale war unser Zielort.



It was only a couple of minutes walk to Leighton Moss, a bird sanctuary run by the RSPB (Royal Society for the Protection of Birds).
Es war nur ein kurzer Spaziergang bis zum Leighton Moss, einem Vogel Naturschutzgebiet.



There were some bird watching huts and a viewing platform. We expected to see more birds, but it might have been too hot for them… Towards the evening there were probably more to see.
Es gab ein paar Vogelbeobachtungshütten und einen Aussichtsturm. Wir hatten erwartet, mehr Vögel zu sehen, aber wahrscheinlich war es zu heiss für sie. Gegen Abend gäbe es wahrscheinlich mehr zu sehen.





Lots and lots of dragonflies were flying around.
Sehr viele Libellen flogen umher.




It was very hot that day, and we were glad about the shade in the small woods.
Es war ein sehr heisser Tag, und wir waren froh um den Schatten der kleinen Wälder.


Sometimes a lot of patience was needed to see anything.
Manchmal brauchte es viel Geduld, um überhaupt etwas zu sehen.


Some trees looked as if they were part of a mystery scene, with white threads or fibres attached to their branches. We suspected it to be some kind of seeds…
Einige Bäume sahen aus wie ein Teil einer geheimnisvollen Szene, mit weissen Fäden an ihren Ästen. Wir vermuteten, dass es sich um eine Art Samen handelte…






There were a few little streams to cross.
Es gab einige kleine Bäche zu überqueren.



We enjoyed the walk – over the last few days we hadn’t done much walking.
Wir genossen den Spaziergang – in den letzten paar Tagen hatten wir kaum Gelegenheit zum Laufen.



We saw some marsh harriers, different ducks, swans and herons.
Wir sahen einige Weihen, verschiedene Enten, Schwäne und Reiher.




There is an informative visitor centre with a nice café.
Es gibt dort ein informatives Besucherzentrum mit einem Café.



And again some mystical white trees…
Und immer wieder mystische weisse Bäume…



Towards the end of our visit we even saw a red deer.
Gegen Ende unseres Besuchs sahen wir sogar noch einen Rothirsch.


We rushed to the station only to see that our train was cancelled… We had to wait for the next one for more than half an hour. The train looked as if it had no engine 😉
Als wir wieder beim Bahnhof waren, sahen wir, dass unser Zug ausgefallen war… Wir mussten mehr als eine halbe Stunde auf den Nächsten warten. Der Zug sah aus als wäre er ohne Lokomotive unterwegs 😉



On the way back to Roose.
Auf der Rückfahrt zurück nach Roose.


