A couple of rainy days lay ahaed of us.
Ein paar regnerische Tage lagen vor uns.


We drove to the Connemara Visitor Centre –> Connemara Visitor Centre .
Wir fuhren zum Connemara Visitor Centre –> Connemara Besucherzentrum .





There is an interesting exhibition about Connemara, the bog and the turf cutting.
Dort gibt es eine interessante Ausstellung über Connemara, das Moor und das Torf-Stechen.








We didn’t want to do a walk in the rain, therefore we drove on towards the coast.
Wir wollten nicht im Regen wandern, deshalb fuhren wir weiter in Richtung Küste.


A stop at the Ballynakill Lough. We noticed that cemetries are often built at nice locations, e.g. with a view.
Eine Rast beim Ballynakill See. Wir haben bemerkt, dass Friedhöfe oftmals an schöner Lage gebaut sind, z.B. mit Blick auf einen See oder aufs Meer.




We spent the night in Cleggan.
Wir übernachteten in Cleggan.





There is a Wild Atlantic Sign at the harbour of Cleggan.
Beim Hafen von Cleggan gibt es ein Wild Atlantic Zeichen.




We drove to Clifden, a nice little town, often referred to as „the Capital of Connemara“.
Wir fuhren nach Clifden, eine hübsche kleine Stadt, die oft als „Hauptstadt von Connemara“ bezeichnet wird.


















We visited the Station House Museum.
Wir besuchten das Bahnhof Museum.




At the Steam Café we had a couple of very tasty scones 🙂
Im Steam Café hatten wir ein paar sehr leckere Scones 🙂



We spent the night on the parking of the Alcock and Brown Memorial. These two were the first men to succeed with a trans-Atlantic flight, in 1919. They crash landed (but were unharmed) near Clifden.
Wir verbrachten die Nacht auf dem Parkplatz beim Alcock und Brown Gedenkstein. Diese zwei Männer waren die Ersten, die einen erfolgreichen Trans-Atlantik Flug absolvierten, im Jahre 1919. Sie machten eine Bruchlandung in der Nähe von Clifden, blieben aber unverletzt.






