It was raining again… We did our washing and some shopping, then we drove onto several little islands, connected by bridges: Lettermore, Gorumna and Lettermullen. We couldn’t see much of the countryside 😦
Es regnete wieder… Wir wuschen unsere Kleider und machten Einkäufe, dann fuhren wir auf einige kleine Inseln, die alle mit Brücken verbunden sind: Lettermore, Gorumna und Lettermullen. Wir konnten nicht viel sehen von der Landschaft 😦





Actually we were looking for a Bed and Breakfast. I wasn’t feeling very good because of my cold, and we were dying for a nice comfortable shower! The showers on the campsites are not bad, sometimes, but it’s never luxury 😉 We found a great place in Spiddal: Ard Eoinin 🙂
Eigentlich suchten wir ein Bed and Breakfast. Ich fühlte mich ziemlich mies wegen meiner Erkältung, und wir freuten uns auf eine schöne Dusche! Die Duschen auf den Campingplätzen sind meistens nicht schlecht, aber sicher nie luxuriös 😉 Wir fanden eine grossartige Unterkunft in Spiddal: Ard Eoinin 🙂


We spent two nights there, and during the day we walked around Spiddal …
Wir verbrachten zwei Nächte dort, und tagsüber spazierten wir ein bisschen durch Spiddal …



… down to the pier …
… runter zum Pier …



… along the promenade …
… die Promenade entlang …










… and to the beach.
… und zum Strand.





We also walked in the other direction …
Wir gingen auch in die andere Richtung …


… to a Craft Village and Café.
… zu einem „Handwerker Dorf und Café“.








The coastal road is part of the „Wild Atlantic Way“.
Die Küstenstrasse ist Teil des „Wild Atlantic Way“.




Spiddal is located in the Gaeltacht area, where the Irish language is the main language spoken. Another detail about this region, or actually most of Connemara, is that they often store the turf in their garages. Something else we noticed: there are an awful lot of recycle bins for glass. Obviously beer is mostly sold in glass bottles 😉
Spiddal liegt in der Gaeltacht Region, in der irisch die hauptsächlich gesprochene Sprache ist. Ein anderes Detail über diese Gegend, eigentlich ganz Connemara, ist dass die Leute den Torf oft in ihren Garagen lagern. Etwas anderes ist uns aufgefallen: fast überall gibt es sehr viele Recycle-Stationen für Glas. Offenbar wird Bier hauptsächlich in Glasflaschen verkauft 😉


On the 28th we drove upcountry.
Am 28. fuhren wir landeinwärts.



We stopped at Aughnanure Castle. Kurt went to have a look at it.
Wir hielten beim Aughnanure Castle. Kurt besichtigte die Ruine.






The castle was built in the 16th century.
Das Schloss wurde im 16. Jahrhundert gebaut.




The castle is a well kept example of an „Irish tower building“.
Die Burg ist eines der besterhaltenen Beispiele eines so genannten „irischen Turmhauses“.








Driving on towards Oughterard …
Weiter Richtung Oughterard …







… where we stopped for a great coffee at „My Little Flower“.
… wo wir einen wunderbaren Kaffee genossen im „My Little Flower“.


Lough Corrib is the largest lake in the Republic of Ireland, and it contains more than 1300 islands!
Lough Corrib ist der grösste See in der Republik Irland, und es hat über 1300 Inseln!






We spent the night in an idyllic place with a view of the lake, at the „Hill of Doon“.
Wir übernachteten an einem idyllischen Platz mit Sicht auf den See, beim „Hill of Doon“.



