The borders of Connemara are not a hundred percent clear, but now we definitively left that region. The weather kept changing from rain to sun to rain…
Die Grenzen der Connemara sind nicht hunderprozentig klar, aber jetzt verliessen wir diese Gegend definitiv. Das Wetter änderte ständig von Regen zu Sonne zu Regen…




We stayed near Lough Corrib, and to get to Cong we had to drive over some hills that reminded us of Iceland at times 🙂
Der Lough Corrib war immer in der Nähe, und um Cong zu erreichen, mussten wir über einige Hügel fahren, die uns manchmal an Island erinnerten 🙂














Cong is a pretty village. We strolled through it, and we had coffee and scones at McHughs,
Cong ist ein hübsches Dorf. Wir spazierten und hatten Kaffee und Scones im McHughs.









A lot of scenes from the film „The Quiet Man“ were shot in Cong.
Viele Szenen aus dem Film „The Quiet Man“ wurden in Cong gedreht.



A little stream runs through Cong.
Ein kleiner Fluss fliesst durch Cong.




There is an old abbey that you can visit.
Es gibt eine alte Abtei, die man besuchen kann.












There is an old fishing hut. The monks could catch the fish through a trapdoor, because the river flowed underneath the hut.
Es gibt eine alte Fischerhütte. Die Mönche konnten die Fische durch eine Bodenluke fangen, weil der Fluss unter der Hütte durchfliesst.






We were lucky – the sun was shining for a few hours 🙂
Wir hatten Glück – die Sonne schien während ein paar Stunden 🙂












Ashford Castle is a famous tourist attraction in Cong, but we didn’t bother going there. Instead, we went for a walk in Cong wood. There is a little walk-in sculpture with mosaic.
Ashford Castle ist eine beliebte Touristenattraktion in Cong, aber wir bevorzugten eine kleine Wanderung im Wald von Cong. Es hat dort auch eine begehbare Skulptur mit Mosaiksteinen.





The wood is magical ! Lots of moss and fern and stones – we loved it 🙂
Der Wald war märchenhaft ! Viel Moos und Farn und Steine – wir liebten es 🙂






It took us ages to walk around.
Es dauerte ewig, bis wir die Wege ausgekundschaftet hatten.















Back in the village. We had a snack at the Puddleducks Café.
Zurück im Dorf. Wir assen eine Kleinigkeit im Puddleducks Café.








There are ducks around 🙂
Es gibt tatsächlich Enten 🙂









We drove out of Cong to look for a place to sleep. We found Clonbur Wood, a forest next to a cemetrey (Roshill Cemetery).
Wir fuhren von Cong weg auf der Suche nach einem Übernachtungsplatz. Wir fanden ihn beim Clonbur Wood, einem Wald nebem einem Friedhof (Roshill Cemetery).




A little walk showed the beautiful surroundings.
Ein kleiner Spaziergang zeigte die schöne Umgebung.










The following morning we drove THROUGH the cemetery to get away!
Am nächsten Morgen fuhren wir DURCH den Friedhof, um weiterzukommen!


In this holiday our main destination in Ireland was Connemara. On another holiday we spent a few weeks in other areas: from Dublin we first visited Glendalough and the Wicklow Mountains, then we drove west to The Burren, then along the coast to Cliffs of Moher, Kilkee Cliffs with Loop Head, the whole peninsula Dingle, then the Ring of Kerry, and at the end the Beara pensinsula. After that we had to rush to Rosslare to catch the ferry to Brittany. This time we still wanted to visit other places, first of all Wales. For that reason we then drove east towards Dublin. It rained all day… We only had a couple of coffee stops, one of them at a pub in Knockcroghery, where everybody was watching an important Irish football match 🙂
In diesen Ferien war Connemara unser Hauptziel in Irland. In früheren Ferien hatten wir andere Orte besucht: einmal fuhren wir von Dublin zuerst nach Glendalough und die Wicklow Mountains, dann Richtung Westen zum Burren, dann der Küste entlang zu den Cliffs of Moher, den Kilkee Cliffs mit Loop Head, die ganze Halbinsel Dingle, dann den Ring of Kerry, und am Schluss die Halbinstel Beara. Anschliessend mussten wir nach Rosslare hetzen, um die Fähre in die Bretagne zu erwischen. Dieses Mal wollten wir noch andere Gegenden besuchen, vor allem Wales. Deshalb fuhren wir ostwärts Richtung Dublin. Es regnete den ganzen Tag… Wir gönnten uns nur ein paar Kaffee-Pausen, eine davon in einem Pub in Knockcroghery, wo das ganze Pub einen offenbar wichtigen Irisch-Fussball Match schaute 🙂






There aren’t many trains in Ireland, so if you do happen to cross a railway line, it has to be announced properly. The first sign was 300 metres before the crossing, then 200 m, then 100 m!
Es gibt nicht viele Bahnlinien in Irland. Wenn man also irgendwo eine Bahnlinie kreuzt, muss diese gebührend angekündigt werden. Das erste Schild war 300 Meter vorher, dann 200 m, dann 100 m!


We decided to stop overnight at the Lough Ree, at Judy’s Harbour. The river Shannon flows through that lake.
Wir übernachteten beim Lough Ree, in Judy’s Hafen. Der Fluss Shannon fliesst durch diesen See.









A lot of street signs in Ireland are different or even unknown to us. Here a selection:
Viele Strassenschilder in Irland sind anders als bei uns, oder wir kennen sie so gar nicht. Hier eine kleine Auswahl:


Our last day in Ireland (in this holiday – we’ll certainly come back!) we spent driving to Dublin, again mostly in the rain. Sometimes very heavy rain… We booked the ferry to Holyhead the day before, so we only did a bit of sightseeing by van 😉
Unseren letzten Tag in Irland (in diesen Ferien – wir werden sicher wiederkommen!) verbrachten wir mit der Fahrt nach Dublin, hauptsächlich im Regen. Manchmal sehr starkem Regen… Am Vortag hatten wir die Fähre nach Holyhead gebucht, deshalb blieb uns nur ein bisschen Sightseeing vom Büssli aus 😉


















At the ferry terminal „our“ ferry was already waiting.
Im Fährhafen wartete „unsere“ Fähre bereits.


Soon after that we boarded and left Ireland.
Bald danach fuhren wir auf die Fähre und verliessen Irland.






Luckily the crossing was very smooth. We saw some gannets 🙂
Zum Glück war die Überfahrt sehr ruhig. Wir sahen ein paar Basstölpel 🙂








Arrival in Holyhead in Wales.
Ankunft in Holyhead in Wales.



We spent our first night in Wales at the Cemlyn Bay on Anglesey. In Wales everything (or most things) are written in Welsh and in English.
Wir verbrachten unsere erste Nacht in Wales am Cemlyn Bay auf der Insel Anglesey. In Wales ist alles (oder fast alles) in walisisch und in englisch angeschrieben.







Finally the weather turned brighter 🙂 Luckily the forecast for high tide wasn’t too high! Cemlyn Bay is a nature reserve, we saw lots and lots of birds.
Endlich wurde das Wetter besser 🙂 Zum Glück war die Vorhersage für die Flut nicht allzu hoch. Cemlyn Bay ist ein Naturreservat, es hatte sehr viele Vögel.











The sunset was lovely 🙂 We also saw the full moon rising!
Der Sonnenuntergang war wunderschön 🙂 Wir sahen auch den Aufgang des Vollmondes!




