We spent part of the day with relatives – it was great to see them again 🙂 Then we drove westwards, i.a. close to Ludlow – anybody who knows „The meaning of Liff“ by Douglas Adams understands my reference to Ludlow – we use that word now and then at home 🙂
Wir verbrachten einen Teil des Tages mit Verwandten – es war toll, sie wieder mal zu sehen 🙂 Dann fuhren wir wieder gegen Westen, u.a. nahe bei Ludlow vorbei – alle, die „The meaning of Liff“ von Douglas Adams kennen, verstehen meine Referenz zu Ludlow – wir verwenden dieses Wort daheim ab und zu 🙂


Still in England, we visited Leominster. It’s worth a visit with its timber-framed houses.
Noch in England besuchten wir Leominster. Mit seinen vielen Fachwerkhäusern ist es einen Besuch wert.





Scones and coffee at The Press Room was delicious 🙂 I’m sure I mentioned it before – the British are very fond of their dogs 🙂
Scones und Kaffee im The Press Room waren wunderbar 🙂 Ich hab’s sicher schon erwähnt – die Briten haben sehr gerne Hunde 🙂


On our stroll through town we saw a lot of narrow alleys …
Auf unserem Spaziergang durch die Stadt sahen wir viele enge Gässchen …





… and narrow streets.
… und enge Strassen.





We enjoyed it, and once again, took far too many photos 😉
Wir genossen es, und machten wieder einmal viel zu viele Fotos 😉












Some details 😉
Einige Details 😉





A store in a building that used to be a church ! The red telephone booths still exist, some with a telephone, some with a defibrillator, or with once-loved books 🙂
Ein Laden in einer ehemaligen Kirche ! Die roten Telefonzellen existieren immer noch, einige mit einem Telefon, andere mit einem Defibrillator, oder mit Secondhand-Büchern 🙂



We spent the night just across the border to Wales, in Presteigne at the Coed Nash Wood. The following day we drove west. Twice we were held up by a tractor with a huge load of straw.
Wir verbrachten die Nacht kurz nach der Grenze zu Wales, in Presteigne bei Coed Nash Wald. Am folgenden Tag fuhren wir weiter gegen Westen. Zweimal wurden wir aufgehalten von einem Traktor mit einer riesigen Ladung Stroh.






It astounds us again and again, how the British park their cars in narrow roads. As soon as there are no double yellow lines, they just have to park a car, no matter how narrow the road gets because of that…
Es verblüfft uns immer wieder, wie die Briten ihre Autos in schmalen Strassen parkieren. Sobald es keine doppelten gelben Linien (Parkverbot) hat, muss unbedingt ein Auto parkiert werden, egal wie schmal die Strasse dadurch wird…


At Woodlands Tea Room we had a coffee. There we saw that the Devil’s Bridge is just around the corner.
Beim Woodlands Tea-Room tranken wir einen Kaffee. Dort sahen wir, dass die Teufelsbrücke gleich um die Ecke liegt.


Of course we wanted to go and have a look.
Natürlich wollten wir uns das ansehen.


First we did the waterfall walk. Right at the beginning of that walk you see the three bridges. Legend would have us believe that the devil built the first bridge. Realistically, it was monks that built it in the 11th century.
Zuerst gingen wir auf den Wasserfall-Pfad. Am Anfang sieht man die drei Brücken. Gemäss einer Legende hat der Teufel die erste Brücke gebaut. Realistischer gesehen waren es Mönche im 11. Jahrhundert.


The gorge is very deep. Apparently there are 675 steps!
Die Schlucht ist sehr tief. Offenbar hat es 675 Stufen!





The forest was full of moss and fern and gnarled trees 🙂
Der Wald war voll Moos und Farne und knorrigen Bäumen 🙂








Some of the steps were very steep !
Einige Treppen waren sehr steil !




A metal bridge crossed the water at the bottom.
Eine Metallbrücke überquerte den Bach.







On the other side it went upward.
Auf der anderen Seite ging’s wieder nach oben.


The path was closer to the waterfalls.
Der Weg war näher bei den Wasserfällen.





There is a robber’s cave.
Es gibt eine Räuberhöhle.


Often the steps were uneven and slippery, luckily we had no problem climbing them.
Die Stufen waren teilweise uneben und rutschig, aber wir hatten zum Glück keine Probleme damit.





The waterfalls were lovely 🙂
Die Wasserfälle waren sehenswert 🙂






At the top again.
Wieder oben angelangt.



The top bridge looks quite normal.
Die oberste Brücke sieht sehr normal aus.



We decided to also do the little walk to the punchbowl.
Wir wollten die paar Stufen runter zur „Punchbowl“ auch noch machen.



We climbed down to the bottom of the gorge, straight under the bridges.
Wir stiegen runter zum Grund der Schlucht, unmittelbar unter den Brücken.





The punchbowl.
Die Gletschermühle (Punchbowl).



After this great experience we drove on to Llan-Non near Cardigan. There are many places we left out on this trip (e.g. Porthmadog, Snowdon, Elan Valley and much more) – we’ll definitely go back to Wales another time!
Nach diesem Erlebnis fuhren wir weiter nach Llan-Non in der Nähe von Cardigan. Es gibt vieles, welches wir beim jetzigen Trip ausgelassen haben (z.B. Porthmadog, Snowdon, Elan Valley und vieles mehr) – wir werden definitiv wieder nach Wales zurückkehren!


We had a lovely meal at „The white Swan Inn“ and parked for the night on the school grounds next to it.
Wir hatten eine leckere Mahlzeit im „The white Swan Inn“ und übernachteten auf dem Schulgelände daneben.



The next morning we saw a fantastic rainbow 🙂
Am nächsten Morgen sahen wir einen fantastischen Regenbogen 🙂


Along the coast to Llwyncelyn to do a wash.
Der Küste entlang nach Llwyncelyn, um dort unsere Wäsche zu waschen.





We stayed at the campsite Cardigan Bay.
Wir übernachteten auf dem Campingplatz Cardigan Bay.

