All these years I’ve come to Brittany, but I’ve never been to Les Sept-Îles! Once Anita and I were very close, but then it was already fully booked. Actually there are only five islands – the „seven“ comes from a misinterpretation from Breton into French. We boarded the boat in Perros-Guirec.
Seit Jahren komme ich in die Bretagne, aber ich war noch nie auf Les Sept-Îles! Anita und ich waren einmal nahe dran, aber dann war schon alles ausgebucht. Es sind eigentlich nur fünf Inseln – die „sieben“ stammt von einer Fehlinterpretation vom Bretonischen ins Französische. Wir gingen in Perros-Guirec an Bord.




The crew went to fetch the boat. The timetable and the spots to board differ according to the tide!
Die Mannschaft holte das Boot. Der Fahrplan und die Plätze zum Einsteigen sind je nach Gezeiten unterschiedlich!




The islands are only 7 kilometres from the mainland.
Die Inseln sind nur 7 km vom Festland entfernt.



No one lives on the islands today. It’s a wildlife sanctuary and a paradise for birds. The only gannet colony in France is there.
Heute lebt kein Mensch mehr auf den Inseln. Es ist ein Naturschutzgebiet und ein Paradies für Vögel. Die einzige Basstölpel-Kolonie von Frankreich befindet sich dort.




Gannets are huge birds with a wingspan of nearly two metres.
Basstölpel sind riesige Vögel mit einer Spannweite von fast zwei Metern.




Other birds like cormorants, razorbills and all kind of seagulls also live there …
Kormorane, Tordalken und verschiedene Möwenarten leben auch dort …





… and of course puffins 🙂
… und natürlich Papageientaucher 🙂






The boat sailed close to the islands.
Das Schiff fuhr nahe an den Inseln entlang.


On the Île aux Moines we were able to go ashore and take a walk round the island. We had to access it via a (very wobbly!) suspension bridge.
Auf der Île aux Moines konnten wir an Land gehen, um die Insel zu umrunden. Eine (sehr wackelige!) Hängebrücke führte uns auf den Weg.







We took so many photos, we soon fell behind everyone else 😉
Wir machten so viele Fotos, dass wir bald hinter allen Anderen zurückblieben 😉





There were quite a few flowers that wanted their photo taken!
Es hatte einige Blumen, die fotografiert werden wollten!








On the west side of the island.
Auf der Westseite der Insel.





Hundreds of seagulls with their young ones 🙂
Hunderte von Möwen mit ihren Jungen 🙂







Suddenly we realized that we had to rush back to the boat! When we finally reached it, we were greeted by applauding passengers 😉
Plötzlich realisierten wir, dass es Zeit war, um aufs Schiff zurückzukehren! Als wir endlich das Schiff erreichten, wurden wir mit Applaus begrüsst 😉


The journey continued.
Die Reise wurde fortgesetzt.





Seals live on one of the islands.
Auf einer der Inseln leben Robben.



Before we went ashore in Perros-Guirec we drove along the Côte de Granit Rose ( = pink granite coast).
Bevor wir in Perros-Guirec an Land gingen, fuhren wir der Côte de Granit Rose ( = rosa Granitküste) entlang.





It was fantastic to see these rocks from the sea!
Es war fantastisch, diese Steine vom Meer aus zu sehen!













The weather was better than in the morning when we set off. It’s always amazing to see the difference between high and low tide!
Das Wetter war besser als am Vormittag, als wir losfuhren. Es ist immer eindrücklich, den Unterschied zwischen Ebbe und Flut zu sehen!



We eat lovely galettes at the port of Ploumanac’h …
Wir haben am Hafen von Ploumanac’h herrliche Galettes gegessen …




… and in the centre of Ploumanac’h delicious ice cream and coffee 🙂
… und im Zentrum von Ploumanac’h leckere Gelati und Kaffee 🙂



A little digestive walk along the coast (that we had seen from the boat before).
Ein kleiner Verdauungsspaziergang der Küste entlang (die wir vom Schiff aus gesehen haben).






We’ve done this walk many times before, but it’s always great to do it again 🙂
Wir haben diese Wanderung schon viele Male gemacht, aber es ist immer wieder schön 🙂






Our eyes were more on the stones than on the flowers.
Unsere Augen waren mehr auf den Steinen als auf den Blumen.





In our imagination we saw all sorts of things or figures in these rock formations 🙂
In unserer Vorstellung sahen wir alle möglichen Dinge oder Figuren in diesen Felsformationen 🙂











We turned back at the building of the sea rescue service
Beim Gebäude vom Seenotrettungsdienst kehrten wir um.


Our journey that day.
Unsere Fahrt an diesem Tag.
