The previous blog was about our hikes on Belle-Île – this blog is about the rest. The ferry takes about 50 minutes to reach the island, from Quiberon to Le Palais.
Der vorherige Blog war über unsere Wanderungen auf Belle-Île – dieser Blog ist über den Rest. Die Überfahrt mit der Fähre dauert ungefähr 50 Minuten, von Quiberon nach Le Palais.













The name Belle-Île is well deserved. The north coast has many small sheltered bays and fine sandy beaches. The south coast is wild, with steep cliffs. Inland, there are gorse and heather landscapes, untouched dunes, and a few small villages with pretty houses.
An informative Link: Official website Belle-Île-en-mer
Le Palais is the biggest town on Belle-Île. It’s quite touristy, but also nice. The citadel bears witness to the island’s military past.
Der Name Belle-Île ist absolut verdient. Die Nordküste hat viele kleine geschützte Buchten und feinsandige Strände. Die Südküste ist wild, mit steilen Klippen. Im Landesinnern hat es Ginster- und Heidelandschaften, unberührte Dünen und ein paar kleine Dörfer mit hübschen Häusern. Tipp für Krimileser: eines der Dupin-Bücher handelt auf dieser Insel: „Bretonische Idylle“!
Ein informativer Link: Offizielle Website Belle-Île-en-Mer
Le Palais ist der grösste Ort auf Belle-Île. Es ist recht touristisch, aber „härzig“. Die Zitadelle von Vauban zeugt von der militärischen Vergangenheit der Insel.








The „extended“ port is protected by a lock so that boats do not run aground at low tide.
Der „erweiterte“ Hafen ist geschützt mit einer Schleuse, damit die Boote bei Ebbe nicht im Trockenen liegen.









There are also two draw bridges – one for cars and one for pedestrians.
Es gibt auch zwei Ziehbrücken – eine für Autos und eine für Fussgänger.



The town wall and its surroundings are interesting and worth a visit.
Die Stadtmauer und ihre Umgebung sind interessant und einen Besuch wert.















The streets of Le Palais.
Die Strassen von Le Palais.












And of course some good crêperies 🙂 La Touline right by the harbour …
Und natürlich ein paar gute Crêperien 🙂 La Touline direkt am Hafen …


… and La Chaloupe.
… und La Chaloupe.







Some interesting details.
Einige interessante Details.















One day there was music in the streets!
Einmal gab’s Musik in den Strassen!


We stayed at the campsite „Le Bordénéo“ these three weeks, because my son and his family rented a little cottage there. Our pitch was right next to them.
Wir verbrachten die ganzen drei Wochen auf dem Campingplatz „Le Bordénéo“, weil mein Sohn und seine Familie dort ein Häuschen gemietet hatten. Unser Stellplatz war direkt neben ihnen.






It was great for Luna – she enjoyed the pool 🙂 We had some lovely skies in the evenings!
Es war fantastisch für Luna – sie hat den Pool genossen 🙂 Es gab einige wunderschöne Abendstimmungen!







Games to play, animations at night
Spiele, und Animationen am Abend.










Close to the camping there is a nice crêperie.
In der Nähe des Camping hat es eine gute Crêperie.










Some impressions around the camping …
Einige Eindrücke um den Campingplatz …





















… and from the little port nearby, Port Fouquet.
… und vom kleinen Hafen in der Nähe, Port Fouquet.



















In Bangor we discovered a cosy café / library, La Veilleuse.
In Bangor entdeckten wir ein gemütliches Café / Buchhandlung, La Veilleuse.




In the crêperie Chez Renée (also in Bangor) we had a few delicious galettes and crêpes 🙂 By the way: I’m not an influencer – we don’t get paid for all the advertising 😉
In der Crêperie Chez Renée (auch in Bangor) assen wir einige sehr leckere Galettes und Crêpes 🙂 Übrigens: ich bin kein Influencer – wir werden nicht bezahlt für all die Werbung 😉














Bangor is situated more or less in the middle of the island.
Bangor liegt mehr oder weniger in der Mitte der Insel.















Washing at all hours of the day.
Waschen zu jeder Tageszeit.


One afternoon we visited the „Island Station“ festival.
An einem Nachmittag besuchten wir das „Island Station“ Festival.









All good things must come to an end – our holiday, too…
Alle guten Dinge müssen einmal enden – auch unsere Ferien…







The ferry back to Quiberon.
Die Fähre zurück nach Quiberon.







We all drove home together, in our little camper van. Unfortunately we only found a hotel very late at night.
Wir fuhren zusammen heim, in unserem kleinen Büssli. Leider fanden wir erst sehr spät ein Hotel für die Nacht.







